Завершено публікацію книги «Королева Ойкумени» у перекладі українською

Дорогі друзі!

Сьогодні на авторському сайті «Світ Олді» завершено публікацію книги «Королева Ойкумени» — другої частини роману-трилогії «Місту та світу», продовження епопеї «Ойкумена» — у перекладі українською. Друга книга «Місту та світу» опублікована на сайті ПОВНІСТЮ!

Ласкаво просимо до Ойкумени!

Цитата:

Ломило плечі. Шия затекла, відчайдушно хрустячи за будь-якої спроби повернути голову. Здавалося, невідомий мучитель потайки підсипав піску між хребцями. Поперек заіржавів. Ноги – дві колоди. Таке враження, що вона й справді провела годин п’ять на ногах, біля операційного стола, схилившись над безпам’ятним Хомою. Різала, зшивала, чистила; зрощувала розірвані судини, вправляла й закріплювала зламані кістки…

Або постаріла років на сто. Пора їхати на новий ювілей «Лебедя».

Доктор Клайзенау постарався на славу. Антишокова терапія, нейромодулятори, релаксанти; «живильний» емофон. Коли Регіна увійшла в контакт із Хомою, «притулок» інспектора Рюйсдала більше не нагадував занедбане будівництво. Її змінив просторий кабінет: домашній? Службовий? Робочий стіл із пультом, рамка гіперзв’язку, поліморфне крісло «Релакс». І водночас – колекція зброї: шаблі, рапіри, даги. На підлозі – килим із ворсом по щиколотку; картата тахта… На тахті, загорнувшись у вовняний плед, спав господар. Зі стіни над Хомою стирчало залишкове явище – іржавий швелер із прив’язаним до нього обривком каната. Сонце, відмінний фехтувальник, зробило випад у щілину між затягнутими шторами. Курячись ніжним серпанком, розкуйовджений кінець каната повільно танув у промені світла.