«Дикуни Ойкумени». Книга 2: «Вовк» — у перекладі українською

Дорогі друзі!
Сьогодні на авторському сайті «Світ Олді» опубліковано дев’ятий розділ книги «Вовк» — другої частини роману-трилогії «Дикуни Ойкумени», третього з епопеї «Ойкумена» — у перекладі українською: «У НАС МАЛО ЧАСУ» і епілог. «Вовк» опублікований на сайті ПОВНІСТЮ! Скоро прийде «Ватажок» — третя книга трилогії!
Ласкаво просимо до Ойкумени!
Частина отриманих коштів піде на допомогу українцям, які постраждали від бойових дій у війні, що розв’язана Росією. Адміністрація сайту встановила на книгу кілька цін. У всіх зараз різні фінансові обставини, тому вибирайте ту, яка вам по кишені.
Переклад зробила Лорина Тесленко (Філоненко), яка раніше переклала романи-трилогії «Ойкумена» і «Місту та світу». Ілюстрація на обкладинці Володимира Бондаря. Внутрішні ілюстрації створені Євгенієм Ступніковим за допомогою нейромережі Midjourney.
_______________________________
Цитата:
– Ніж, – сказав Олін. – У тебе в кишені ніж.
– Що? – не зрозумів Марк.
Гуркіт гвинтів заглушав слова.
– У юності ми з дружками спіймали одного піжона. У глухому куті, значить. Притиснули до стіни, зажадали гаманець. Він був такий… – Олін показав, який був піжон. У сенсі, ніякий. – Я йому кажу: ну ти, доходяго! Мені шістнадцять, плечі ломові… А він сміється: я, мовляв, із пелюшок шклюцеватий. Зняв годинник, показує мені. Одягнув браслет на кулак: бачив? Дорога річ…
Внизу пропливало місто. Гвинтокрил ішов над дахами. Іноді машина підіймалася вище, щоб не зачепити трубчасту мережу, що обплутала будинки зверху донизу.
– Що це? – Марк вказав на павутину з металу.
Олін повернув голову до ілюмінатора:
– Це? А-а, пневмодоставка. Уперше бачиш?
– Так.
– Дика ти людина, хлопче. Варвар. Так от, про піжона. Він поліз у кишеню та замість гаманця вийняв ніж. Коли він сунув у кишеню руку… У нього було обличчя, як у тебе зараз. Ось я і кажу: у тебе в кишені ніж.